Приобрести месячную подписку всего за 350 рублей
Самое интересное за месяц с комментариями шеф-редактора. То, что нельзя пропустить!

Классификация бюро переводов

«Expert Online» 2010

Современный рынок услуг для бизнеса разнообразен. Важной его составляющей в эпоху глобализации стали услуги переводчиков. Рынок переводческих услуг России, по оценкам издания The Russia Corporate World, до кризиса достигал 350–450 млн долларов в год (2008). К настоящему моменту произошло его восстановление ориентировочно на 75%.

Компании, занимающиеся оказанием услуг переводчиков, носят название «бюро переводов», или «агентства переводов». Они имеют свои особенности, различную специализацию и классифицируются по разным параметрам: рыночный сегмент клиентов, тематика переводов и виды оказываемых услуг, расположение, маркетинговая стратегия, рабочие языки, особенности бизнес-процессов и т. д. Многие их этих параметров заметно коррелируют или вообще жестко взаимообусловлены, что позволяет выделить три основных профиля бюро переводов:

 

1. Агентства нотариальных переводов

Такие переводческие бюро работают непосредственно с физическими лицами в сегменте B2C (Business-to-Customer). Переводят в основном личные документы (паспорта, трудовые книжки, свидетельства актов гражданского состояния и т. д.).

— Рекламная стратегия основана на офисе в проходном месте, часто при нотариальной конторе, и соответствующих способах продвижения: вывески, щиты, «человек-бутерброд», раздающий листовки у метро, и прочие виды наружной рекламы.

— Основные трудности при переводе заключаются в верной транслитерации имен, аккуратном внесении цифр (даты и номера документов) в шаблоны документов, быстром заверении у нотариуса.

— Заказы оплачиваются наличными, при этом договоры, как правило, не заключаются (факт обращения в агентство трактуется как согласие с договором публичной оферты).

— Продолжительность выполнения заказа невелика, от одного дня до одной недели, клиенты довольно редко возвращаются повторно, поэтому стимулирование лояльности клиента не имеет смысла (стратегия «выстрелил и забыл»).

— Основная услуга — письменный перевод. Языки перевода — не только английский, но и языки стран СНГ, по крайней мере в Москве, где приходится переводить немало паспортов трудовых мигрантов.

— Дополнительные услуги связаны с нотариусом и легализацией: апостилирование, нострификация, заверение копии документа, свидетельствование подлинности подписи переводчика.

— Расположены в центре в хорошо посещаемом месте, как в крупных, так и небольших городах.

 

2. Бюро корпоративных переводов

Эти бюро переводов работают в рыночных сегментах B2B (Business-to-Business) и B2G (Business-to-Government), обслуживая коммерческие и государственные организации, т. е. юридические лица, а не население. При работе с компаниями, в отличие от предыдущей категории, число заказов меньше, но сами заказы значительно крупнее: технические описания к различному оборудованию, уставы фирм, рекламные брошюры, финансовая документация и многое другое.

— Рекламируются в интернете (этот вид рекламы играет все большую роль), а также отраслевых справочниках и специализированных изданиях, на выставках, с помощью прямых обращений в посольства и представительства, на бизнес-форумах.

— Усилия в ходе выполнения проектов сфокусированы на обеспечении унификации терминов в рамках крупного многостраничного перевода, которая осуществляется с помощью специальных программ и (или) путем редактирования текста штатными редакторами.

— Оплата заказов производится по безналичному расчету. Обязательно происходит заключение договоров между юридическими лицами, заказчиком и исполнителем. Продолжительность работы с одним клиентом исчисляется многими месяцами и даже годами.

— Оказываемые услуги не ограничиваются письменным переводом, но включают и устный перевод, как последовательный, так и синхронный. До 90–100% заказов выпадает на долю перевода с английского, прочие языки (если есть) представлены западноевропейскими, а также японским языком. Иными словами, это языки самых высокоразвитых мировых держав.

— Дополнительные услуги носят технический характер: верстка (макетирование), типографские услуги. Впрочем, нотариальное заверение также имеет место, но на нем не делается сильного акцента.

— Местонахождение — города-миллионники, внутри которых расположение офиса не так важно. Офис может быть как в центре, так и на окраине города.

 

3. Субподрядные агентства переводов

Специфика этого профиля бюро переводов заключается в том, что все заказы на перевод эти переводческие агентства получают от других переводческих компаний на принципах субподряда. Эти бюро переводов расположены на периферии, где цена переводческих услуг ниже, чем в столице: регионы России, страны СНГ. В свою очередь, в Москве тоже имеются субподрядные бюро переводов, получающие работу от западных агентств.

От корпоративных бюро переводов субподрядные отличаются отсутствием рекламы (поиск заказов осуществляется путем прямых контактов с потенциальными заказчиками — московскими и европейскими переводческими бюро, число которых не так уж велико, что позволяет просто направить каждому предложение по электронной почте) и узким спектром услуг: только письменный перевод, без какого-либо дополнительного сервиса. Местонахождение офиса также совершенно неважно, так как прием посетителей не предполагается, вся работа ведется удаленно через интернет. Зачастую офиса может и вовсе не быть, в этом случае все сотрудники бюро переводов (здесь уместнее термин «переводческая группа») трудятся на дому.

В заключение следует сказать, что наиболее часто встречается не какой-либо чистый, а смешанный тип профиля переводческого агентства. Например, расположенное в небольшом промышленном городе на Урале переводческое агентство обслуживает единственное в городе крупное предприятие, которое загружает его переводчиков на 30%, а остальные 70% заказов бюро переводов получает из Москвы в рамках субподряда. Или бюро переводов при нотариальной конторе на Тверской в основном переводит личные документы за наличный расчет, но к ним заходят и из близлежащих фирм, принося на перевод бизнес-планы, меморандумы, договоры и прочую корпоративную документацию.

Подписаться на «Эксперт» в Telegram



    Реклама




    Аквапарк на Сахалине: уникальный, всесезонный, олимпийский

    Уникальный водно-оздоровительный комплекс на Сахалине ждет гостей и управляющую компанию

    Инстаграм как бизнес-инструмент

    Как увеличивать доходы , используя новые технологии

    Армения для малых и средних экспортеров

    С 22 по 24 октября Ассоциация малых и средних экспортеров организует масштабную бизнес-миссию экспортеров из 7 российских регионов в Армению. В программе – прямые В2В переговоры и участие в «Евразийской неделе».

    Российский IT - рынок подошел к триллиону

    И сохраняет огромный потенциал роста. Как его задействовать — решали на самом крупном в России международном IT-форуме MERLION IT Solutions Summit

    Химия - 2018

    Развитие химической промышленности снова в приоритете. Как это отражается на отрасли можно узнать на специализированной выставке с 29.10 - 1.11.18

    Эффективное управление – ключ к рынку для любого предприятия

    Повышение производительности труда может привести к кардинальному снижению себестоимости продукции и позволит российским компаниям успешно осваивать любые рынки


    Реклама