- «Эксперт» №39 (580) /
- 22 окт 2007, 00:00
Тот-кто-выжил-за-наши-грехи13
Все кончилось, господа. Мальчик все-таки был. Гарри Поттер страдал, но не умер. Галочка поставлена над всеми «й», точка — в финале.
То есть, конечно, насчет «все кончилось» и «точка поставлена» никаких гарантий: бизнес есть бизнес, и никто не может поручиться, что поттериана не прирастет очередным сиквелом, — никто и ничто, даже эпилог с названием «Девятнадцать лет спустя». Но Джоан Роулинг на протяжении всей своей саги демонстрировала авторскую и человеческую адекватность, неожиданную для бедной учителки, чей записанный едва не на салфетках в кафе роман стал главным брендом мирового массолита, а ее саму сделал миллиардером. Так что рискнем все-таки назвать книгу «Гарри Поттер и Дары Смерти», вышедшую в русском официальном переводе 13-го несчастливого числа, не только седьмой, но и — последней.
Собственно, благодаря интернету с его форумами и стремительным любительским переводом все заинтересованные лица были в курсе еще до выхода перевода Ильина-Лахути-Сокольской в «Росмэне» — и про то, что Гарри вопреки слухам останется жив, и про то, что доброй трети других главных персонажей такое счастье не светит, и про все остальное. Гарри странствует по Британии и разыскивает «крестражи», в которые лорд Волдеморт расфасовал фрагменты своей трудноистребимой души. Пожиратели Смерти обретают контроль над Министерством Магии и устраивают зачистку всех «маггловских выродков», то бишь нечистокровных волшебников. В школе чародейства Хогвартс воцаряются темные силы во главе с профессором Снейпом, он же Снегг, про которого только в самом конце станет понятно, хорош он или плох. Собственно, ничего не ясно даже насчет профессора Дамблдора: очень может быть, что самый положительный герой поттерианы был вовсе не так мил, как казалось. Зло властвует практически безраздельно, и шансы добра на матч-реванш тают с каждым днем. Но, конечно, матч-реванш будет. Не может не быть.
А то мы не догадывались. С эпопеями вообще такая беда — всем всё приблизительно ясно задолго до завершения, и окончательного расчета читатель ожидает, уже держа ответ в уме. Зато можно наконец с чистой совестью обобщить и подытожить, сказать себе и другим, что же все это такое было.
И вот тут чаще прочего звучало: сага про Гарри Поттера, всемирный феномен, заново приохотивший потерянное компьютерное поколение к чтению, жанровая революция, вызвавшая цепную реакцию подражаний, тренд и бренд, возбудивший планетарную моду и сюрреалистические протесты главных христианских церквей, — «просто литература». Нормальная, чуть повыше среднего.
Не меньше, конечно. Но и не больше.
Что ж: это так. И не так.
Вот уж что точно — Джоан Роулинг вообще посредственный писатель; первые книги могли смазывать, приглушать очевидность этого факта эйфорической инъекцией чудесного (а ингредиенты своего «коктейля счастья» скромная британская разведенка, нельзя не признать, подобрала здорово), но на дистанции-то все очевидно.
У Роулинг недурна фантазия, это да, — а еще лучше усидчивость и педантичность, способность скрупулезно учитывать и грамотно комбинировать бесчисленные артефакты из чудовищно богатой сокровищницы англоязычного литературного волшебства.
Роулинг здорово умеет вывязывать сложные сюжеты-многоходовки на стыке (слова-то все какие нерусские!) триллера, хоррора и квеста — но и тут ведь скорее тщательность вязания на спицах, не полет, но труд: всякий, кому довелось мучиться хоть над простеньким детективным сюжетцем, в котором, однако, увязаны были бы все концы и стреляли бы все заблаговременно развешанные ружья, знает, какая это адова прорва нудной работы, что ж говорить о толстенном семикнижии. Впрочем, и тут идеальный ребус сложился ровно посередине, в «Огненном Кубке» — и если в трех предыдущих книгах по части закрученности и выстроенности фабулы наблюдался очевидный прогресс, то в трех последующих в наличии столь же очевидный спад.
Роулинг очень точно придумала героя: кажется, ни у кого раньше не было такого чудо-мальчика, с малолетства вынужденного играть сразу на двух невыигрышных досках — за неудачника и за знаменитость…
Ну и всё, пожалуй, — дальше придирчивый читатель вынужден проставлять в основном минусы.
Роулинг очень-так-себе-стилист: текст ее ровен, крепок и плотен, как не славянский, но викторианский шкаф, — и столь же пресен, тяжеловесен, скучноват; длиннот — масса, страница там, где иной сочинитель обошелся бы абзацем… и может ли кто припомнить в поттериане хоть одну по-настоящему хлесткую, меткую, едкую фразу, которая оставляла бы ожог в памяти компактной, энергоемкой точностью сказанного? Хоть один парадоксальный — сверх задачи проговаривания необходимого для истории — диалог? Хоть одно описание, от которого замирало бы сердце? Возможно, потому романы про Поттера и трудновато перечитывать: когда ты уже в курсе, что Сами-Знаете-Кто спрятался Сами-Знаете-Где, повествование резко прибавляет в вязкости.
Роулинг неважный психолог: ее разбор механики детских душ грешит схематизмом и многословием, да еще и многие важные винтики оттуда волюнтаристски изъяты — когда пишешь: а) для подростковой аудитории, б) для голливудских экранизаторов, трудно, понятно, соблюсти честность в описании пубертата с его гормональной бурей и зацикленностью на Сами-Знаете-Чем.
И так далее: у Роулинг нет ни холодной поэтичности Ле Гуин, ни дремучей мощи Толкиена, ни гипнотической достоверности Стивена Кинга, ни сновидческой гармонии Нила Геймана… словом, в некоем беллетристическом Хогвартсе она — упорный и старательный, но лишенный блеска первый ученик в компании хулиганистых юных гениев; честный зубрила. Ни в Гриффиндор, ни в Слизерин не определила бы ее магическая шляпа школы Хогвартс.
А главный-то изъян, собственно, в том, что Джоан Роулинг — моралист. «Моралист» и «действительно хороший писатель» не рифмуются по определению. Сила писателя всегда — в точности; в читательском озарении: «да это же я, это же про меня!» Моралист против точности грешит: нравственному закону, всегда (и уж точно — в этой реальности) субъективному, он придает объективную силу, иррациональность мотивирует рационально — точнее, отменяет иррациональность вовсе, вписывая чудо любви, дружбы и самопожертвования в учебник физики, в четкую систему «если — то»; но что философии, исследующей границы познания, иногда хорошо, то литературе, взыскующей нутряной истины бытия, смерть. Причесывание хаоса — дело неблагодарное: писатель вполне может позволить добру победить зло — не стоит только настаивать на логичности и конечной неизбежности такой победы.
И, однако же, именно главный недостаток Джоан Роулинг оборачивается главным ее достоинством. Потому что иногда быть моралистом — умным, тонким, незашоренным и не нахрапистым моралистом, — важнее, чем быть хорошим писателем.
Роулинг — хороший моралист, и это повод простить ей все писательские огрехи.
Не знаю, какая из нее была учительница по жизни, — но по литературе я поставил бы ей высший балл. У нее есть редкий дар проговаривать тривиальные (и все равно неочевидные) вещи увлекательно и без дидактизма. Нам доводилось уже писать, что обрушение или скомпрометированность всех традиционных систем координат назначили в современном мире сказочника на должность проповедника; так вот Роулинг делает свою работу очень достойно.
Говоря совсем грубо, индивид, не регламентированный жесткой этикой извне, оказывается волен сам выбирать, быть ему свиньей или человеком, — и именно про важность выбора в конечном счете сочинила Роулинг целых семь увесистых книг. Человек не есть то, что есть в нем, напоминает она, потому что во всех есть всё — от крайней подлости и трусости до крайнего благородства; человек есть то, что он выбирает и делает. Поттериана — очень английский гимн здоровому индивидуализму, апология свободы как, черт возьми, осознанной необходимости: когда выбираешь и делаешь то, что считаешь нужным, — и готов отвечать за все последствия выбранного и сделанного. В том числе (или так: в первую очередь) — последствия для других. Только это, собственно, и называется человеческой ответственностью — а кроме нее случается разве что уголовная.
Потому и взрослеют так стремительно последние романы поттерианы, потому и форсирует Роулинг социальный, антиутопический элемент, превращает Министерство Магии в клон оруэлловских Министерств, объявляет охоту на «магглорожденных», загоняет симпатичных героев в безвыходные ситуации, заливает камни школы Хогвартс шекспировскими потоками крови, сбивается с волшебной сказки то на сатирический памфлет, то на публицистическую притчу о людях, попавших в жернова набирающей обороты тоталитарной машины, жертвует ради остроты высказывания и саспенсом, и логикой, и обаянием: дай бог, сюжетная инерция вывезет, кривая накопленного за первые две трети саги интереса, — а договорить-то надо.
Применительно к здесь и сейчас разговор и вовсе получается не по-хорошему забавным: у нас ведь большой и исторический, и сиюминутный опыт того, как всякого Волдеморта играют свита и толпа, как «властелина сначала лепят из пластилина, а уж после он передушит нас, как котят». Впрочем, Джоан Роулинг точно не имела в виду сочинить руководство по правильному поведению для ответственного носителя гражданского сознания в обществе нестойкой демократии; скорее уж — вполне универсальную инструкцию, как из маленького (в любом, что возрастном, что экзистенциальном смысле) человека не превратиться в большую свинью.
Педагогическую действенность такой инструкции точно не стоит преувеличивать — как и вообще силу искусства; сказано же, что жизнь есть процесс компромисса, то бишь постепенного принесения в жертву своих чувств и убеждений, а то и их предательства; и никакое искусство тут никого ни от чего не удержит.
Но ведь верно и другое: что полезно если не осознать, то хотя бы ощутить жертву — жертвой, а предательство — предательством.
От таких ощущений человеку бывает плохо и стыдно. И тогда человек, может быть, хотя бы не сделает откровенной подлости. А иногда, очень-очень редко, даже совершит, простите, подвиг.
Вовсе не гарантию, но — шанс на такие ощущения и дают нам прочитанные в детстве правильные книжки.
















Необходимо зарегистрироваться или авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
Дуся Муркина
Антон Пальмирович Бальбоа: Ну не знаю… Что-то я не наблюдала, чтобы взрослые читали Гарри Поттера в метро, да еще каждый второй или третий. Вот на фильм ходили, и то, мне кажется, больше с детьми. Хотя так ради развлечения можно было фильм посмотреть. А вот дети действительно увлекались. да именно так, в прошедшем времени. А на счет Дозора" Ну у каждого свое мнение. Мне так фильмы оба очень понравились! Особенно первый фильм. Действительно, очень! А книги Лукьяненко я не читала, если честно… Узнала, что в них все по-другому и не стала… Потому что был уже фильм в голове и менять ничего не хотелось.
А если вернуться к Поттеру… То конечно, детям интересно: волшебники, заклинания. Я кстати, обожаю фантастику, причем именно в стиле Дозора… А не просто, где одна Галлактика мочит другую.
А то, что Роуллинг срубила бабло… Так что ж плохого? Почему все всегда ненавидят и злятся на людей, которые зарабатывают деньги? Вот бедных любим и жалеем, а богатые всех бесят. Она заработала своим трудом. Что проще, не хочешь, не читай…
А я на нее и не злюсь и не ненавижу ее…Пусть пишет..я просто вынес вердикт ее продукту, к коему отношусь никак…
Дуся Муркина
Антон Пальмирович Бальбоа: Ну не знаю… Что-то я не наблюдала, чтобы взрослые читали Гарри Поттера в метро, да еще каждый второй или третий. Вот на фильм ходили, и то, мне кажется, больше с детьми. Хотя так ради развлечения можно было фильм посмотреть. А вот дети действительно увлекались. да именно так, в прошедшем времени. А на счет Дозора" Ну у каждого свое мнение. Мне так фильмы оба очень понравились! Особенно первый фильм. Действительно, очень! А книги Лукьяненко я не читала, если честно… Узнала, что в них все по-другому и не стала… Потому что был уже фильм в голове и менять ничего не хотелось.
А если вернуться к Поттеру… То конечно, детям интересно: волшебники, заклинания. Я кстати, обожаю фантастику, причем именно в стиле Дозора… А не просто, где одна Галлактика мочит другую.
А то, что Роуллинг срубила бабло… Так что ж плохого? Почему все всегда ненавидят и злятся на людей, которые зарабатывают деньги? Вот бедных любим и жалеем, а богатые всех бесят. Она заработала своим трудом. Что проще, не хочешь, не читай…
А я на нее и не злюсь и не ненавижу ее…Пусть пишет..я просто вынес вердикт ее продукту, к коему отношусь никак…
Антон Пальмирович Бальбоа: Ну не знаю… Что-то я не наблюдала, чтобы взрослые читали Гарри Поттера в метро, да еще каждый второй или третий. Вот на фильм ходили, и то, мне кажется, больше с детьми. Хотя так ради развлечения можно было фильм посмотреть. А вот дети действительно увлекались. да именно так, в прошедшем времени. А на счет Дозора" Ну у каждого свое мнение. Мне так фильмы оба очень понравились! Особенно первый фильм. Действительно, очень! А книги Лукьяненко я не читала, если честно… Узнала, что в них все по-другому и не стала… Потому что был уже фильм в голове и менять ничего не хотелось.
А если вернуться к Поттеру… То конечно, детям интересно: волшебники, заклинания. Я кстати, обожаю фантастику, причем именно в стиле Дозора… А не просто, где одна Галлактика мочит другую.
А то, что Роуллинг срубила бабло… Так что ж плохого? Почему все всегда ненавидят и злятся на людей, которые зарабатывают деньги? Вот бедных любим и жалеем, а богатые всех бесят. Она заработала своим трудом. Что проще, не хочешь, не читай…
Дуся Муркина
Антон Пальмирович Бальбоа: По-моему нормальная книжка для детей. Вообще-то Ильфи и Петрова и книжки про Гарри Поттера предназначены для разных возрастных категорий. дети стали мало читать, это вполне понятно: столько всего интересного, а первым делом компьютер, какое уж тут чтение, но по крайней мере эти книги дети все же читали. Только возможно уже хватит… У всего должна быть мера.
Книжка то для детей, согласен…Но читают то ее все - от мала до велика…Просто когда едешь в метро и у каждого второго в руках Гарри Поттер (при том доля детей в этом контингенте мала)начинаешь чувствовать одиночкой среди стада зомби…То же было и с Дозорами Лукьяненко…Начинал читать, честно не мог понять, че люди так липнут к этому непонятно чему, да еще и так хвалят…Поттер книжка для детей, а взрослые получается как маленькие дети обсуждают, каким следующим заклинанием Поттер овладеет… Дозор - это на мой взгляд, вообще бред, и книга, и фильм…
Вердикт - Роулинг красавица, срубила бабла на детской книжке со всех…Лукьяненко - тоже ничего, но не дотягивает, масштаб не тот))
Антон Пальмирович Бальбоа: По-моему нормальная книжка для детей. Вообще-то Ильфи и Петрова и книжки про Гарри Поттера предназначены для разных возрастных категорий. дети стали мало читать, это вполне понятно: столько всего интересного, а первым делом компьютер, какое уж тут чтение, но по крайней мере эти книги дети все же читали. Только возможно уже хватит… У всего должна быть мера.
Странно, большинство комментариев совершенно не относится к тому, что именно написал Гаррос.
А я почти согласен с его мнением. Только он мало развил тему, что сам же вывел в своем заголовке “…за наши грехи”. И кстати, кроме сильной христианской составляющей книги, есть еще и мощный отсыл к тому же Толкиену: там то же некто Волан-де.., пардон, главный злодей, сначала разбрасывал, а потом собирал кретсра.., пардон, колечки со своей запечтанной в них силой. И все это надо было уничтожить, дабы сокрушить злодея.
А перевод… ну, что ж, хороший перевод обеспечивает хорошую эстетическую составляющую удовольствия от книги, но есть же еще и воображение, на которое перевод мало влияет. А Роулинг дает пищу воображению и неплохую. Не думаю, что в смысловом плане качество перевода может извратить до неузнаваемости.
Вадим А
А про то, что она так сильно нравится нравится детям… Хм. Какой ажиотаж пытались раздуть в ночь выхода. А прошло 2 дня и стопки Гарри Поттера лежат в каждом книжном магазине и во всех универсамах. И не видно, чтобы за ними толпилась очередь.
Я, собственно, о том же. Привез детям первые несколько книжек, когда здесь о Поттере еще мало кто слышал, да и Росмэн еще не отметился. Читали с трудом, но с интересом. Потом сын раздобыл у друзей росмэновский перевод и долго плевался, после чего подобных экспериментов больше не повторял. Так что и он, и его приятели, да, наверное, и все, имевшие возможность сравнить, стопки с разрекламированной продукцией обходили седьмой дорогой… Все-таки негоже экономить на переводчиках.
А что до качества самого произведения - уверен, что ажиотаж спадет, а место в литературе все же останется, ведь про Тома Сойера дети читают с удовольствием, и рекламных компаний никаких нет.
Роулинг молодец почему - а потому что поняла где можно нереально рубануть бабла…Причем еще и поперло…Она зацепила не только детишек своей ахинеей, но и подростков и взрослых…Значит у нее хорошо получилось надавить на психологию толпы…Потому что когда волна пошла, все обурели от интереса - а что же там такого написано…И когда прочитали, как и все кричали: Да, Гарри, ты лучший..Хочу быть как Гарри и т.д. Я было ради прикола начал читать сие произведение…Знаете по мне так лучше уж Ильф и Петров, чем фэнтезийный суррогат, претендующий на “мировое господство”…
Каквас Там
Что, опять “не читал, но осуждаю”?
- стоит помнить, что книжки эти детские, и как таковые должны нравиться детям, а не тешить эстетов художественными изысками. На мой взгляд, с этим они вполне справляются.
Наоборот - читал (кроме самой последней) и не осуждаю. Первые в переводах, последние в оригинале.
А про то, что она так сильно нравится нравится детям… Хм. Какой ажиотаж пытались раздуть в ночь выхода. А прошло 2 дня и стопки Гарри Поттера лежат в каждом книжном магазине и во всех универсамах. И не видно, чтобы за ними толпилась очередь.
Вадим А
Роулинг, что по переводам, что в оригинале, примерно одного поля ягода. Или, чтобы не ранить сердца фанатов, - глыбища примерно одного размера.
Что, опять “не читал, но осуждаю”?
Если сюжет просматривается и в переводе, то по поводу авторского языка имеет смысл судить, лишь читая первоисточник. Помните, Лермонтов Гете переводил, так там от оригинала только идея и осталась…
По поводу претензий к отсутствию “парадоксальных диалогов” и пр. - стоит помнить, что книжки эти детские, и как таковые должны нравиться детям, а не тешить эстетов художественными изысками. На мой взгляд, с этим они вполне справляются.
Каквас Там
Александр, неужто Вы судите и о Роулинг, и о Толкине, и о прочих помянутых исключительно по переводам? Тогда стоит прибавлять “в переводе такого-то…”, а то путаница получается. Ведь с Толкином Вы наверняка познакомились еще в старом советском переводе, а о Роулинг судите по росмэновской халтуре. Как-то несправедливо…
Роулинг, что по переводам, что в оригинале, примерно одного поля ягода. Или, чтобы не ранить сердца фанатов, - глыбища примерно одного размера.