- «Эксперт» №10 (696) /
- 15 мар 2010, 00:00
Мышиная месть
Постановка — дебют в Большом режиссера Василия Бархатова (работающего вместе со своим постоянным сценографом Зиновием Марголиным), который, несмотря на молодость (всего 26 лет), уже выпустил пять спектаклей в Мариинке, поработал в драме и цирке и числится новой надеждой отечественного театра. Дирижировать приглашен швейцарец Кристоф-Маттиас Мюллер. В постановочной команде — известный дизайнер и не чужой человек в театре Игорь Чапурин в качестве художника по костюмам. О современном прочтении штраусовского шедевра «Эксперт» беседует с режиссером Василием Бархатовым.
— Действие спектакля Штрауса относится к эпохе бидермейера. Как можно сделать актуальной историю, которая крутится вокруг нарушений неких рамок приличия, уже давно позабытых?
— Да, там описывается эпоха психологического, сексуального и прочего раскрепощения тамошнего приличного венского общества, когда вдруг прекрасные люди в застегнутых смокингах, фраках и бабочках начали себя вести свободнее. С тех пор мы сильно развились и окончательно потеряли всякие тормоза, но сейчас наступает момент перенасыщения.
— Перенасыщения раскрепощением?
— Да. Это тоже переломный момент. Хотя мы с Игорем Чапуриным и Зиновием Марголиным для себя чисто стилистически определили, что спектакль не про сегодня. Это семидесятые-восьмидесятые годы двадцатого века. Мне очень нужна была история про таких сытых старушек, последних наследниц декораций Дягилева, миланских и австрийских бабусечек под автозагаром, морщинистых, в больших клипсах, с огромным количеством бижутерии и антикварных украшений на шее и руках. Такое странное, милое поколение. После них уже не осталось и следа этого высшего социума.
— Сейчас разве таких нет?
— Таких чудных нет.
— Значит, речь в вашем спектакле идет про стариков?
— В основном да. Розалинда — стареющая прима. Ее муж Айзенштайн гораздо моложе ее. Альфред — среднестатистический европейский тенор, который пытается запрыгнуть к ней в постель, чтобы спеть нужные арии. Фальк — на самом деле молодой муж женщины, которая потом будет играть князя Орловского. Фальк боится, что ему не достанется наследство, когда она двинет кони, придумывает эту интрижку, чтобы развеселить свою бабуську-жену. Поэтому князь Орловский на самом деле княгиня.
— Семидесятые-восьмидесятые годы — это ведь еще и советское время, и, в частности, многими любимый фильм о «Летучей мыши». Это вообще никоим образом не касается вашего спектакля?
— Нет. Мы старались показать европейскую историю. В своей постановке я хочу подчеркнуть оперную, музыкальную часть «Летучей мыши», не диалоговую. Я максимально сокращал диалоги и делал их более кинематографичными.
— Я слышала, в этом задействован герой «Новой драмы» сценарист Максим Курочкин?
— Да, Макс Курочкин делает русскую интерпретацию, перевод. Нам просто нужна определенная стилистика, и бегущая строка на русском языке — это еще один план. И еще я сделал такую кощунственную вещь — в моем спектакле нет Фроша. То есть знаменитой драматической роли пьяного тюремщика, который просто ходит, пьет и разглагольствует. Я даже нашего дирижера, швейцарца Кристофа-Маттиаса Мюллера, по этому поводу спрашивал. Он сказал: и правильно. Потому что это всегда самый скучный момент. Выходит какой-то человек и начинает шутить. И неважно, известный он, неизвестный, но это всегда момент, который обязательно надо перетерпеть. Мне кажется, либо это должен быть какой-то уникальный человек, который что-то в спектакль привнесет, либо его вообще не должно быть. И я понял, что у меня нет такого стопроцентного человека, который был бы хорошим Фрошем и завел бы зал, и его появление не было бы надуманным, лишним и просто данью сюжету.
Да у меня и тюрьмы-то никакой нет, чего уж там про Фроша говорить. Просто третий акт мне всегда казался таким драматургическим провисанием. В первых двух актах все продумано и много прекрасной музыки. А в третьем акте — три-четыре музыкальных номера, а остальное диалоги пьяного Фроша с пьяным Франком. Это такой обслуживающий акт, который как бы должен свести все концы с концами. И здесь его огромный минус. Без третьего акта вроде не обойтись, но все зевают и скучают. Поэтому я пошел другим путем. То, что третий акт будет совершенно не похож на все третьи акты «Летучей мыши», которые человечество видело до этого, абсолютно точно. А будет ли это хорошо, правильно — тут уж я не берусь отвечать.
— А на балу у князя Орловского тоже надо ждать какого-то радикального решения? Вроде складывается традиция, что там надо эпатировать публику.
— Бал как бал у меня будет. Есть такие понятия, как красота и шик общества, присутствующего на этом балу. И отказываться от шика нельзя, потому что тогда это ход против произведения. Это должен быть рассказ про сытых, хорошо одетых, в данном случае «отчапуренных», то есть наряженных в платья и костюмы от Игоря Чапурина, людей. Иначе не работает сама структура.
Я уважаю все интересные постановки «Летучей мыши», включая спектакль Петера Муссбаха, действие которого происходит в концлагере с маленьким еврейским оркестром. Но это все равно постмодернистский, псевдоавангардный ход против произведения. Потому что на самом деле тут должно быть такое luxury society. Должна быть богатая и костюмная вещь. Это основная ее особенность. И когда открывается занавес на балу у Орловского, все должны говорить «вау!», и мы с Марголиным по-своему этот вопрос тоже решили.
И еще «Летучая мышь» должна быть стебным, циничным произведением, где-то порой жестоким. Потому что там очень много болезненных вопросов высмеивается. Там видят и еврейский вопрос, и проблему эротизма. Все это наверняка там есть. И я вообще считаю, что «Летучая мышь» — это первый пример постмодернизма. Потому что столько там есть стилистик, драматургических ходов других композиторов и литературных авторов, и так ловко Иоганн Штраус со всем этим обращается! Это, собственно, и есть то, что впоследствии назовут постмодернизмом. И больше Штраусу не удавалось сделать ничего подобного.
— При этом, говоря традиционным театральным языком, это комедия положений. Бесконечные переодевания, никто друг друга не узнает. В такое сейчас невозможно поверить! Как вы с этим обходитесь?
— Ну почему? Если жена брюнетка, а в следующем акте ее муж, совершенно пьяный от шампанского, видит вульгарную блондинку в маске, то он вполне может не узнать в ней свою жену.
— То есть все у вас по-настоящему?
— Да. Это история про то, как Айзенштайн по-настоящему не узнает свою Розалинду, а Розалинда до поры до времени не узнает Айзенштайна, переодевшегося адвокатом. Я очень не люблю все эти театральные штучки, когда родная жена якобы не узнает мужа с расстояния двух шагов, а зрители должны понимать, что это просто дань жанру. Меня это не устраивает. Я пытался максимально оправдать эти вещи с точки зрения психологии.
— У нас в Москве сейчас практически в каждом оперном театре идет «Летучая мышь», но в массовом сознании все равно осталась та, советская телевизионная. И пока не родилась такая, которая изменила бы систему координат…
— А в мире вообще почти нет «Летучих мышей», которые изменили бы систему координат. Ну, может, две — Муссбаха и Ханса Нойенфельса. Кажется, у Петера Конвичного было что-то интересное, но, может, я путаю, я не смог найти запись. Но у меня, например, любимая «Летучая мышь» — традиционная постановка Отто Шенка конца восьмидесятых в Венской опере с Карлосом Клайбером за пультом, и даже в большей степени выпущенный по ее следам фильм, где за пультом Карл Бем. Там и там практически одни и те же артисты играют. И я страшно это люблю, потому что люди понимали, зачем они здесь прихлопывают, прихихикивают, это были носители культуры. И там показаны какие-то очень обаятельные и трогательные венские персонажи. А когда это переносится, скажем, в советскую оперетту, сразу начинается глупость. Как казахские девушки, выдаваемые в суши-барах за японок. Артист зауральской музкомедии, отучившийся пять курсов, условно говоря, у Кирилла Стрежнева, изображает, что он барон! Это совершенно другой менталитет, другое ощущение жизни.
Ну, правда, и в Европе-то есть несколько знаковых постановок, а остальное — такая же страшная вещь, как в советской оперетте. Бессмысленные люди, которые по инерции надевают фраки и по инерции шутят шутки, смысл которых не понимают. Даже сами австрийцы потеряли этот код — как надо играть «Летучую мышь».
— Всех московских «Летучих мышей» видели?
— Нет. Зато я видел много зауральских «Летучих мышей»!
— А с каким они там сюжетом идут — со старым советским, где летучая мышь Розалинда, а вовсе не Фальк, решивший отомстить своему другу Айзенштайну?
— Да, везде с советским. И я каким-то солистам там рассказывал настоящий сюжет, и для них это было открытием. Нет, пьеса Эрдмана и Вольпина классная, смешная. Здорово, когда собаку, как и жену, зовут Эмма и когда хозяин кричит «Эмма», никто не двигается с места, потому что жена думает, что зовут собаку, а собака — что жену. Но это совершенно другой сюжет, ничего общего не имеющий с реальной французской пьесой.
Хотя мне кажется, что только история мести драматургически все ставит на свои места. Жили-были два человека. Один нарядился в бабочку, другой в летучую мышь. Пошли, нажрались. Летучая мышь нажралась больше. Бабочка, ради прикола, оставила ее на рыночной площади. Человек проснулся, и ему пришлось через весь город с похмелья под хохот сограждан переться в костюме летучей мыши. А это серьезный человек. Ну представьте, человек из кабинета министров в костюме Бэтмена после Нового года прошел по Тверской, волоча за собой ящик шампанского. И за это он решил отомстить товарищу — тогда понятно, зачем вся эта интрига. Она нужна, чтобы выставить идиотом своего друга. И весь этот бал и есть месть летучей мыши. Тогда все сходится.
Мой спектакль — это история Айзенштайна.
— На каких исполнителей рассчитан спектакль? На импортных?
— Нет, в кастинге уже много наших. Два Айзенштайна, правда, западные, очень хорошие — Крешимир Шпицер и Уильям Дэзли. Что мне нравится — почти нет в касте людей, которые раньше пели эти партии. Дэзли вообще считается исполнителем музыки двадцатого века. Шпицер — человек барочной музыки, Идоменея недавно в Москве исполнял. Они все оперные певцы. Мы вообще не называем «Летучую мышь» опереттой, а называем оперой, как и сам Штраус задумывал. И основная задача спектакля — показать серьезность, музыкальную и драматургическую, этого произведения. Чтобы его не рассматривали как какой-то тупой водевиль. Все знают, что хотя бы одна только увертюра к «Летучей мыши» — серьезное симфоническое произведение. Мне не нравится эта традиция, но я понимаю, когда в Венской опере тому же Клайберу после увертюры очень долго аплодируют. Музыканты в яме десять раз встают — садятся, встают — садятся, и только потом начинается первый акт.
— А как с немецким языком?
— Не один и не два коуча занимались с солистами, ставили произношение. Понятно, что не сразу это произойдет. Но в основном картина выстраивается, уже похоже на нормальную речь. Вся проблема ведь даже не в произношении, а в интонировании. Чтобы русского интонирования не было.
— Дальше спектакль будет идти такими же сериями по нескольку штук, как сейчас?
— Так просто удобнее с технологической точки зрения. Потому что декорация непростая и довольно нескромная. Для меня это первый спектакль, где есть даже отдельная декорация на увертюру.
— Для какой публики ваш спектакль про старушек? Для молодежи? Или для традиционных старушек, которые ходят в Большой театр?
— Для нормальной, вменяемой публики с чувством юмора. Учитывая, что на ближайшие полтора года все билеты уже проданы, волноваться не стоит.
















Необходимо зарегистрироваться или авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
Пока еще не было оставлено ни одного комментария
Пока еще не оставлено ни одного комментария