За что стоит убить

Книги
Москва, 28.11.2016
«Эксперт» №48 (1009)

Поначалу разочаровываешься: кажется, что нам предлагается еще один перепев известного сюжета «неизвестные в поезде». Но затем понимаешь, что это обманка. Причем задумана она автором вовсе не для того, чтобы наказать слишком умного читателя за самомнение: ты думаешь, что разгадал мой замысел, а я тебе покажу, что могу и удивить тебя. На самом деле детективная интрига этой истории основывается на том, что ее герои прекрасно осведомлены о схеме, предложенной Хичкоком, и так или иначе соотносят свои действия с ней. И это одна из многих неожиданностей, которыми нас балует автор. Сюжетная линия вьется причудливо, постоянно держит нас в напряжении, при этом мотивы одних действующих лиц лежат на поверхности, а других — раскрываются не сразу, после того, как один за одним в книге распутываются сложные узлы их взаимоотношений. И даже когда мы расслабляемся к концу — ну ничего же уже не может случиться на последней странице! — буквально последний ее абзац переворачивает на 180 градусов наши выводы о дальнейшей судьбе главной героини.

Впрочем, автор стремится не только развлечь нас, вовлекая в хитросплетения сюжета. Он, слава богу, ненавязчиво, как бы между делом, подкидывает нам моральную проблему: существуют ли обстоятельства, оправдывающие убийство. И в связи с этим возникает вопрос к издательству. Почему заглавие детектива «The Kind Worth Killing» переведено как «Убить лучше по-доброму», а не так, как оно должно быть переведено: «За что стоит убить»? Штука в том, что слово kind в английском имеет как значение «добрый», так и «сорт», «род». И либо переводчик не выполнил одно из важнейших правил профессии: переводить заглавие только после того, как переведена вся книга, чтобы понять смысл, который вложил в него автор. Либо издателю название показалось невыигрышным и он решил, что оно не привлечет читателя. Но факт есть факт: название по-русски доносит нам совсем не тот смысл, что закладывал в него автор. Тем более что в этом детективе по-доброму не убивают.

 

Питер Свенсон. Убить лучше по-доброму / Пер. с англ. — М.: Библос, 2016. — Тираж 1000 экз.

У партнеров

    «Эксперт»
    №48 (1009) 28 ноября 2016
    Вкалывают роботы - счастлив человек
    Содержание:
    Что сулит миру мир интернет-вещей

    Мы стоим на пороге новой экономики: интернет и связанные с ним технологии принципиально преобразят нашу индустриальную, производственную (а не потребительскую) жизнь. Это сулит нам колоссальный рост эффективности. Но что будет с человеком — он будет потреблять или производить и творить?

    Экономика и финансы
    Потребление
    Реклама