Украденные персонажи в поисках автора

Культура
Москва, 06.02.2017
«Эксперт» №6 (1016)
Впервые на русском языке вышел роман Гасьена Куртиля де Сандра «Мемуары M.L.C.D.R.», послуживший литературной основой для романа Александра Дюма «Три мушкетера»

Не только великолепный Рошфор, но и главный герой романа Александра Дюма — д’Артаньян — выпорхнул из произведений Куртиля. Речь идет о «Мемуарах г-на д’Артаньяна», которые уже были изданы на русском языке, но, по замечанию исследовательницы творчества Куртиля Вероники Алташиной, в России их до пор принимают за воспоминания самого д’Артаньяна, тогда как они написаны Гасьеном Куртилем — выдающимся французским прозаиком рубежа XVI–XVII веков. Именно ему мы обязаны тем, что беллетрист XIX века получил идеально упакованный исторический материал.

«Мемуары M.L.C.D.R.» — это еще и кардиналы Ришелье и Мазарини, которые поданы в романе Куртиля глазами графа де Рошфора — главного антагониста д’Артаньяна в «Трех мушкетерах». Еще один персонаж, в котором угадывается прообраз графини де Ла Фер, —неизвестная девица, соблазнившая отца автора мемуаров. Там тоже фигурирует выжженное на плече клеймо в форме цветка лилии — знак, который впоследствии обнаружил Атос у своей жены. Этот сюжет объединяется с миледи, сошедшей со страниц «Мемуаров г-на д’Артаньяна».

В который раз мы можем наблюдать, как великое произведение создается на основе того, что уже когда-то было написано. Автор берет известное произведение, как это делали Уильям Шекспир или Томас Мэлори, — и пишет то, что сейчас можно было бы обозначить термином «литературный ремейк». И это никого особо не смущало, а, напротив, воспринималось как норма. Более того, мы видим, что литературный ремейк оказывается не только достойным переложением оригинала, но и настоящим шедевром. Для этого автор не просто переделывает уже написанное произведение, но творчески его перерабатывает. Анализируя произведения Дюма и Куртиля, Вероника Алташина пишет: «Куртиль выступил одним из создателей массовой литературы, неподражаемым гением которой стал Александр Дюма. Знал бы Куртиль, с каким мастерством и талантом будут использованы его апокрифические мемуары полтора века спустя, — думается, он не стал бы обижаться за плагиат (он сам грешил этим!) — ведь именно Дюма дал его героям вторую жизнь, сделав их поистине бессмертными».

«Мемуары M.L.C.D.R.» почти не содержат диалогов, что делает ритм книги чересчур монотонным. И хотя роман Куртиля насыщен событиями, их изложение воспринимается как суховатое. Но это еще один повод восхититься Дюма и увидеть, в каком направлении эволюционировала европейская проза. В начале XVII века автор был сконцентрирован на изложении собственно сюжета, и этого было достаточно, чтобы пробудить воображение читателя. Если бы не отсутствие диалогов, то можно было бы предположить, что это сценарий фильма, состоящий из одних только действий героев, которые лишь иногда подают какие-то реплики. Перед глазами читателя проносятся эпизоды из жизни французского дворянства XVII века, настолько достоверные, насколько это возможно. В «Мемуарах M.L.C.D.R.» поражает то же, что и в романе Дюма: дворцовые интриги, поединки на шпагах как способ выяснения отношений между мужчинами, невероятно динамичная политическая борьба, бес

У партнеров

    «Эксперт»
    №6 (1016) 6 февраля 2017
    Крах перемирия
    Содержание:
    Смерть вернулась на Донбасс

    За чьи интересы снова гибнут русские и украинцы в гражданской войне

    Главная новость
    Разное
    Наука и технологии
    Потребление
    Реклама