Интуитивная драматургия Юна Фоссе

Книги
«Эксперт» №16 (1072) 16 апреля 2018
Издательство АСТ выпустило первый сборник русских переводов пьес Юна Фоссе — самой большой надежды норвежцев на еще одну, четвертую, Нобелевскую премию по литературе
Интуитивная драматургия Юна Фоссе

Юн Фоссе стал драматургом случайно. До того как ему предложили написать первую в его жизни пьесу, он, по его собственным словам, игнорировал театр как вид искусства. Фоссе издал свой первый роман, когда ему исполнилось двадцать три, но в последующие десять лет литературной деятельности так и не познал вкуса успеха, бедствовал и перебивался, как это часто бывает у писателей, незначительными преподавательскими заработками. Теперь ему за шестьдесят. Он живет в резиденции неподалеку от королевской особы, и норвежцы почитают его как национальное достояние. Его пьесы ставят так часто, что он уже не стремится попасть на премьеру каждой из них. После первого успеха, а тот пришел к нему с постановкой первой же пьесы, Фоссе писал их одну за другой больше двадцати лет: только переведенных на русский язык — двенадцать. Теперь он к ним охладел и вернулся к жанру романа, но уже в статусе маститого драматурга, которого сравнивают с еще одной норвежской знаменитостью — Генриком Ибсеном.

Пьесы Фоссе в России ждали своего часа. Несмотря на то что драматург своим предшественником называет Чехова и во многом воспроизводит его манеру лишать пьесы ярко выраженного сюжета, они до сих пор производили впечатление избыточно бессобытийных. Даже профессионалы не понимали, о чем они, и редкие переводы оставались невостребованными. Но в последние несколько лет наступил резкий перелом. Во-первых, количество переводов превысило критическую массу — их просто уже нельзя было игнорировать. Во-вторых, развитие театрального языка, происходящее в России в последние годы особенно интенсивно, потребовало нового материала. Театр начал уходить от сюжета, который раньше лежал в основе сценического действия: когда актеры рассказывают истории, уже когда-то произошедшие, и просто напоминают о них. Вместо этого режиссеры стали разрушать четвертую стену, создавая событие, которое творится здесь и сейчас, и оказалось, что драматургия Фоссе как раз то, что для этого нужно.

Постановка Юрием Бутусовым пьесы Юна Фоссе «Сон об осени» в Театре имени Ленсовета стала своего рода русской канонизацией норвежского драматурга. Бутусов — безусловная величина мирового театра, до недавних пор он игнорировал современную драматургию, предпочитая ставить вещи, проверенные временем. Юн Фоссе всего лишь одно из двух имен, ради которых он пренебрег этим принципом (второе — русский драматург Ася Волошина). И если до сих пор режиссер преображал пьесы Чехова и Шекспира, бескомпромиссно сокращая текст и меняя местами сцены, то в лице Фоссе он обрел драматурга, который поставил ему уже готовый материал. В спектакле по пьесе «Сон об осени» вступительный диалог между мужчиной и женщиной заучит без купюр, во всяком случае они не бросаются в глаза, и это заставило поклонников творчества режиссера Бутусова вздрогнуть: неужели тот вопреки собственным правилам поставил разговорный спектакль?

Мы можем только догадываться, почему Бутусов так растянул разговорную часть спектакля (вторая часть «Сна об осени» — привычная для него с