• Подписаться на обновления:
Share

Гоблин: «головы простреливать — это некрасиво»

«Русский репортер» №20 (20) , Наталья Верещак

Самый известный переводчик России — Дмитрий Пучков по прозвищу Гоблин

Более того, он не очень хорошо знает английский:  этот язык он учил на двухгодичных курсах при питерском ДК милиции (бывший ДК им. Дзержинского). Он работал сантехником, гидрогеологом, библиотекарем, токарем на заводе, слесарем и водителем грузовика с прицепом. Потом прочел «Архипелаг ГУЛАГ» и настолько проникся, что недолго думая пришел служить в органы, где и провел в качестве оперуполномоченного следующие шесть лет жизни…  А потом, после курсов английского, Дмитрий Пучков перевел свой первый фильм, с которого и началась, собственно, жизнь Гоблина. Сегодня существует около 200 фильмов в его переводе. Строго говоря, переводом это назвать нельзя. Но зрители любят Гоблина не за точность: Гоблин, не щадя ничего, глумится над тем, что мы любим, и оказывается, мы в этом нуждаемся.

Историю о том, откуда появилось и как приклеилось это нетипичное для русского милиционера прозвище Гоблин, Дмитрий связывает с питерским журналистом Александром Невзоровым. «Была в перестроечном Питере такая передача — “600 секунд”, которую вел толковый криминальный репортер Александр Глебович Невзоров. Он постоянно разоблачал происки недемократичных властей, в том числе деятельность ОРБ (оперативно-разыскных бригад). Разоблачения сопровождались показом окровавленных по локоть рук, страшных рож и жутких сцен задержания ни в чем не повинных граждан. В своих зажигательных репортажах гражданин Невзоров называл нас “еринскими упырями” — в честь тогдашнего министра внутренних дел Ерина. Мы тоже начали называть друг друга упырями — в ироническом, понятно, контексте. А потом как-то раз прочитали в ...

Наталья Верещак
Окт. 24, 2007 21:35
0

Дорогая Nelly Linnik (подозреваю, кто скрывается под этим ником), спасибо за поддержку, но ты же знаешь - хамства я не терплю, тем более (что сложнее, но надо учиться) в споре с оппонентами.
Что касается вас, дорогие озлобленные двумя предложениями в начале текста, объясняю. Произошло недоразумение, сбой в программе (если хотите), не по вине автора. Умному человеку это не пришлось бы объяснять, потому что умный человек читает дальше много слов из уст героя, сопоставляет факты и делает правильные выводы. Вместо того, чтобы заниматься таким неблагородным делом, как склонение имени “Наташа”, было бы намного интересней, если бы вы обсудили то, о чем рассуждает герой. Ведь Гоблин именно здесь, на страницах “РР”, высказывает очень много интересных мыслей. О правительстве, о российских режиссерах и кино в целом, например. А то… некрасиво как-то получается, неинтеллигентно.

Артем Васильев
Окт. 25, 2007 10:57
0

Анатолий Иванович Ракитин
Брешет Гоблин… Американский мат функционально отличается от русского, прежде всего иной степенью табуированности. И переводить американские матюги русским есть искажение текста. Как услышит Гоблин в звуковой дорожке fuck you, так и тянет его перевести буквально. Хотя по-русски это может быть и “да от…ъбись” и “просто ”да пошел ты!“
Хороший перевод – всегда пересказ. Представьте ”Винни-Пуха“ в переводе Гоблина — с тоски можно будет подохнуть от ”точности".


Привет надмозгам! :)))

MORIA RUS
Окт. 25, 2007 11:54
0

Наталья Верещак


Дорогая Nelly Linnik (подозреваю, кто скрывается под этим ником), спасибо за поддержку, но ты же знаешь - хамства я не терплю, тем более (что сложнее, но надо учиться) в споре с оппонентами.

Что касается вас, дорогие озлобленные двумя предложениями в начале текста, объясняю. Произошло недоразумение, сбой в программе (если хотите), не по вине автора. Умному человеку это не пришлось бы объяснять, потому что умный человек читает дальше много слов из уст героя, сопоставляет факты и делает правильные выводы. Вместо того, чтобы заниматься таким неблагородным делом, как склонение имени “Наташа”, было бы намного интересней, если бы вы обсудили то, о чем рассуждает герой. Ведь Гоблин именно здесь, на страницах “РР”, высказывает очень много интересных мыслей. О правительстве, о российских режиссерах и кино в целом, например. А то… некрасиво как-то получается, неинтеллигентно.



Спасибо, Наташа.

Благодаря Вашей эмоциональной реплике, прочитала статью.
Подтверила своё мнение о Гоблине - клубок противоречий.

А обсуждать сущностно, собственно говоря, в таком случае нечего.

ПОЭТОМУ народ и обращает внимание на “сбои программы”.
Сам текст говорящего не впечатляет ни эмоциями, ни последовательностью его собственной позиции. Хотя “отдельные моменты” “чистой правды” у него имеются. И это есть одна сторона этих, указанных выше, противоречий - что логично.

Всего доброго.
МОРИЯ РАШ

Ivanov Alexandr
Окт. 27, 2007 09:10
0

сбой в программе… ох-охо… Я же говорю - используйте голову:)

Артем Васильев
Окт. 27, 2007 10:02
0

Наталья Верещак
Что касается вас, дорогие озлобленные двумя предложениями в начале текста, объясняю. Произошло недоразумение, сбой в программе (если хотите), не по вине автора. Умному человеку это не пришлось бы объяснять, потому что умный человек читает дальше много слов из уст героя, сопоставляет факты и делает правильные выводы.


Благодаря Наталье пролит свет на процесс подготовки материалов журнала РР.
Оказывается в группе Эксперт есть специальная программа, которая пишет статьи. НО программа новая и иногда дает сбои. :)))))

Ivanov Alexandr
Окт. 27, 2007 16:26
0

что-то не слышно заливистого лая Nelly Linnik, или это такой бот ругательный? Наташа забыла его запустить:)

Михаил Федоров
Ноя. 11, 2007 01:21
0

MORIA RUS

Подтверила своё мнение о Гоблине - клубок противоречий.

А обсуждать сущностно, собственно говоря, в таком случае нечего.

ПОЭТОМУ народ и обращает внимание на “сбои программы”.

Сам текст говорящего не впечатляет ни эмоциями, ни последовательностью его собственной позиции. Хотя “отдельные моменты” “чистой правды” у него имеются. И это есть одна сторона этих, указанных выше, противоречий - что логично.


Заметил интересное - если вместо слова “гоблин” в вашем комментарии подставить что-нибудь другое, например - “библия”, “учебник по астрономии”, м\ф “том и джерри” или “война и мир”… то вАшесказанное мнение не только полностью сохранит свой первоначальный “смысл”, но и даже блеснет новыми, интересными красками. Признайтесь, Мория - вы преподаватель-гуманитарий? И со стажем? Я угадал? :)

MORIA RUS
Ноя. 11, 2007 12:47
0

Михаил Федоров



MORIA RUSПодтверила своё мнение о Гоблине - клубок противоречий.А обсуждать сущностно, собственно говоря, в таком случае нечего.ПОЭТОМУ народ и обращает внимание на “сбои программы”.Сам текст говорящего не впечатляет ни эмоциями, ни последовательностью его собственной позиции. Хотя “отдельные моменты” “чистой правды” у него имеются. И это есть одна сторона этих, указанных выше, противоречий - что логично.



Заметил интересное - если вместо слова “гоблин” в вашем комментарии подставить что-нибудь другое, например - “библия”, “учебник по астрономии”, м\ф “том и джерри” или “война и мир”… то вАшесказанное мнение не только полностью сохранит свой первоначальный “смысл”, но и даже блеснет новыми, интересными красками. Признайтесь, Мория - вы преподаватель-гуманитарий? И со стажем? Я угадал? :)





Не угадали!



Про “преподаватель”. Я просто гуманитарий … “широкого профиля”. То есть, “информация и коммуникация” моё всё.

А так как в этот предмет-метод включается и психолингвистика, то ЛИЧНО я могу разбираться в клубках противоречий на уровне личностей, не принудительно высказывающихся, пишущих или выпускающих “гуманитарный продукт”. В данном случае я веду речь именно о клубке противоречий самого Гоблина, как заплутавшей в гуманитарностях личности, как личности, выпускающей гуманитарный продукт сомнительного уровня качества. По моим понятиям.



То есть мне кажется, что он не нашёл себя, и развевает … до ветру заложенную в него “искру божью”. В ТАКИХ случаях (когда я явно вижу эту самую “искру”) я переживаю особенно.



Мне кажется, что таким людям особенно бывает понятно, что деньги не решают их личных проблем, ну и они особо маятся собственной нереализованностью. ТАК хочется помочь … ГРУСТНЫЙ СМАЙЛИК!

То есть, ЛИЧНО Я не готова заменять в данном контексте ПО СУТИ имя конкретного человека Гоблин (который ЗДЕСЬ рассказывает о себе и своём мироощущении) на предложенные Вами томиджери и войнуимир с библией. Выяснение этих “клубков противоречий” не моя специализация.

Необходимо зарегистрироваться или авторизоваться, чтобы оставить комментарий.