Христианство — это очень неудобно
«Эксперт» №19 (657) , Елена Борисова
Наталия Трауберг — выдающийся переводчик с английского, французского, испанского, португальского и итальянского. Человек, открывший русскому читателю христианского мыслителя Гилберта Честертона, апологета Клайва Льюиса, евангельские пьесы Дороти Сейерс, печального Грэма Грина, кроткого Вудхауза, детских Пола Гэллико и Фрэнсис Бернетт. В Англии Трауберг звали «мадам Честертон». В России она была инокиней Иоанной, членом правления Библейского общества и редколлегии журнала «Иностранная литература», вела передачи на радио «София» и «Радонеж», преподавала в Библейско-богословском институте св. апостола Андрея.
Наталия Леонидовна любила рассказывать о том, что Честертон называл «просто христианством»: не об уходе в «благочестивость святых отцов», а о христианской жизни и христианских чувствах здесь и сейчас, в тех обстоятельствах и на том месте, куда мы поставлены. О Честертоне и Сейерс она как-то написала: «В них не было ничего, что отвращает от “религиозной жизни”, — ни важности, ни слащавости, ни нетерпимости. И теперь, когда “фарисейская закваска” снова набирает силу, их голос очень важен, он перевесит многое». Сегодня эти слова в полной мере можно отнести к ней самой и к ее голосу.
Так случилось, что одно из последних своих интервью Наталия Трауберг дала журналу «Эксперт».
— Наталия Леонидовна, на фоне духовного кризиса, переживаемого человечеством, многие ждут возрождения христианства. Причем считается, что все начнется в России, поскольку именно русское православие заключает в себе полноту христианства всего мира. Что вы думаете по этому поводу?
— Мне кажется, что говорить о совпадении русскости ...
Великий человек, прекрасные мысли.


Петр Алексеевич Романов
Старушка путает теплое с мягким. Моральные принципы с верой в единого трансцендентного бога.
Язычники вполне моральны. Честные и хорошие люди. Китайцы, которые вообще не понимают что такое религия, тоже имеют исключительно строгую систему конфуцианской морали.
Исус, кстати, не сильно агитировал за укрепление семьи. “Ближние твои - первые враги”.
По поводу сохранения семьи Иисус коротко и ясно сказал:“Что Бог соединил, человек да не разрушит.” Во всех переводах оно примерно так и звучит. Вы, должно быть, пропустили эти места в Евангелиях…
Ничего, зато вам удалось найти то, чего НЕТ ни в одном из четырёх Евангелий. На самом же деле там сказано “враги человеку домашние его”, а затем объяснено, в каком именно смысле – в том смысле, что человек может испугаться менять свою жизнь согласно своей вере из-за давления членов своей семьи. Я встречал даже многих атеистов, которые вполне правильно понимали эти слова из Писаний. Разумеется, для этого надо было ПРОЧИТАТЬ Писания.
Так вот, “Старушка” очень чётко и верно описало именно Библейское понимание важнейших принципов. Оно и говорит при этом, что МАЛО КТО желает жить по ним. Так ведь и сам Иисус сказал:“тесны врата, ведущие в жизнь, и НЕМНОГИЕ находят их”…
А ВЫ, судя по всему, сами Библию-то и не читали, а видимо читали какую-то справочную литературу с вырванными из контекста цитатами. Вы уж прочтите первоисточник, чтобы не позориться-то.