- «Русский репортер» №7 (86) /
- 26 фев 2009, 00:00
Трудности перевода
Украинский интернет-портал «Обозреватель» творчески украл репортаж корреспондентки «РР» Юлии Вишневецкой «Ловушки бедности» («РР» № 5). Текст был опубликован практически в исходном варианте — только все имена и реалии были заменены на украинские: Волга стала Днепром, Степанов — Степаненко, Назаров — Назаренко, Псковская область — Сумской, 7000 рублей — 3000 гривен, Антошка — Богдашкой и т. д. Ягоды, которые бедняки Псковщины собирают для заработка, на Украине превратились в грибы. Получилось поистине художественное произведение, где ни один из описанных фактов не соответствует действительности. «Приятно оказаться в одной компании с Гоголем — в одном из переводов “Тараса Бульбы” “русская природа” превратилась в “украинскую натуру”, а суть, в общем, не поменялась, — говорит Юлия Вишневецкая. — Но, с другой стороны, расстраивает, что украинцы по-прежнему проявляют такую анекдотичную вторичность». Мы позвонили в редакцию «Обозревателя», где на нашу просьбу дать более-менее внятный комментарий по поводу случившегося с тяжелым вздохом признали, что, действительно, «произошла некрасивая история», но от подробностей воздержались.















Необходимо зарегистрироваться или авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
Пока еще не было оставлено ни одного комментария
Пока еще не оставлено ни одного комментария