- «Русский репортер» №41 (120) /
- 29 окт 2009, 00:00
Русское и советское
Иванушка, каменных дел мастер, отправляется за тридевять земель освобождать свою любовь от темных чар Каменной Княжны, дочки Бабы-яги. Для этого ему надо попасть в логово Кащея, где хранится золотое яйцо. В отличие от недавних «Хоттабыча», «Золушки 4X4» или кибер-панковского «Ивана-дурака», создатели которых стремились максимально осовременить, если не обстебать сказочных героев, «Книга мастеров» намеренно повернута в прошлое — советское и одновременно русско-фольклорное. Нет, ироничные отсылы к нашей эпохе, конечно, присутствуют, но в очень малых дозах.
Если советские мелодрамы и комедии уже нашли свое место в современной поп-культуре, то про прерванную традицию советских киносказок вспомнили только сейчас. И то с подачи компании Disney — главного мирового производителя развлечений. А ведь на фильмах Александра Роу и Александра Птушко выросло несколько поколений. Сегодня эти сказки выполняют двойную функцию: с одной стороны, никакие они не советские, а истинно русские, народные, основанные на фольклоре и нашей народной культуре, с другой — появились они в эпоху расцвета СССР и олицетворяют красоту и доброту именно советской кинематографии.
Получается парадокс: для современного зрителя сказки Роу и Птушко — едва ли не единственное, что в позитивном ключе объединяет русскую и советскую культуру, мифическую Русь и недавний СССР. Ностальгия по ним — это тоска по русскому и советскому одновременно. И сейчас, когда наша идентичность разрывается между этими двумя культурно-историческими пластами, новая отечественная киносказка может стать той самой территорией, где советское и русское в их лучших проявлениях сольются в непротиворечивое целое.















Необходимо зарегистрироваться или авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
Пока еще не было оставлено ни одного комментария
Пока еще не оставлено ни одного комментария