Если мой вопрос прочитает уважаемая Марина или кто-либо из специалистов-филологов, буду очень признателен за ответ.
Итак, суть.
Как правильно писать\говорить по-русски “на Украине” или “в Украине”.
Вопрос задан здесь, поскольку такие издания, как “Эксперт” и “КоммерсантЪ” писали ранее и продолжают писать теперь “по-старинке” с предлогом “НА”.
Однако украинские издания “Эксперт Украина” и “КоммерсантЪ Украина” приблизительно со времени оранжевых событий стали употреблять вслед за украинским официозом предлог “В”.
Более того, главред “Эксперт Украина” И.Хисамов, долгое время проработавший в российском издании “Эксперт”, ранее (до 2004 г) писал везде также предлог “НА”. А с некоторых пор - только “В”.
Этот вопрос был задан на сайте регионального издания. вот ссылка на ответ зама Хисамова :
Приведу здесь ответ зам.главреда О.Волошина для удобства:
Забавно, что претензии предъявляются по такому поводу. Особенно удивляет, что Вы сначала говорите об “ошибке”, а затем показываете, что прекрасно понимаете, что журналисты “Эксперта”, употребляя предлог “в” со словом “Украина” лишь следуют распространенной в нашей стране практике. Уверен, что пиши Искандер Хисамов или кто-либо другой из редакции “на Украине”, нашлось бы пару десятков охотников критиковать нас за отсутствие патриотизма. Кстати, обращаю внимание, что во время своей последней пресс-конференции в должности президента России Владимир Путин тоже сказал “в Украине”. Тогда почему-то это все расценили как жест доброй воли, а Вы, получается, призываете нас плевать на ласкающую слух украинцев форму, пусть даже противоречащую нормам русского языка. Если уж на то пошло, то и вместо “гривня” необходимо писать “гривна”.
Итак, насколько правомерно такое толкование русского языка в угоду даже непонятно чему ?
Забавно, что версия для украинского издания “Эксперта” вышла под другим названием и слегка причесанной, не такой “кусючей” по отношению к власти. http://www.expert.ua/articles/7/0/2006/ Но еще более забавным выглядит наименование раздела "Хитрить будут до последнего“ в печатной версии этого издания. В нем он называется ”Туркменский вектор". При этом ни слова Туркмения, ни вообще хоть чего-то, что напоминало бы о ней в тексте нет абсолютно. То ли обычная оплошность редактора, то ли цензура. Если второе, то Украине нет смысла ублажать Туркмен-баши - не обломится ни кубометра на шару.
7 вопросов Ларисе Осиповой, преподавателю русского языка как иностранного Московского лингвистического центра
Итак, суть.
Как правильно писать\говорить по-русски “на Украине” или “в Украине”.
Вопрос задан здесь, поскольку такие издания, как “Эксперт” и “КоммерсантЪ” писали ранее и продолжают писать теперь “по-старинке” с предлогом “НА”.
Однако украинские издания “Эксперт Украина” и “КоммерсантЪ Украина” приблизительно со времени оранжевых событий стали употреблять вслед за украинским официозом предлог “В”.
Более того, главред “Эксперт Украина” И.Хисамов, долгое время проработавший в российском издании “Эксперт”, ранее (до 2004 г) писал везде также предлог “НА”. А с некоторых пор - только “В”.
Этот вопрос был задан на сайте регионального издания. вот ссылка на ответ зама Хисамова :
http://www.expert.ua/forumn/showthread/0/501/
Приведу здесь ответ зам.главреда О.Волошина для удобства:
Забавно, что претензии предъявляются по такому поводу. Особенно удивляет, что Вы сначала говорите об “ошибке”, а затем показываете, что прекрасно понимаете, что журналисты “Эксперта”, употребляя предлог “в” со словом “Украина” лишь следуют распространенной в нашей стране практике. Уверен, что пиши Искандер Хисамов или кто-либо другой из редакции “на Украине”, нашлось бы пару десятков охотников критиковать нас за отсутствие патриотизма. Кстати, обращаю внимание, что во время своей последней пресс-конференции в должности президента России Владимир Путин тоже сказал “в Украине”. Тогда почему-то это все расценили как жест доброй воли, а Вы, получается, призываете нас плевать на ласкающую слух украинцев форму, пусть даже противоречащую нормам русского языка. Если уж на то пошло, то и вместо “гривня” необходимо писать “гривна”.
Итак, насколько правомерно такое толкование русского языка в угоду даже непонятно чему ?
Игрушка для Америки
http://www.expert.ua/articles/7/0/2006/
Но еще более забавным выглядит наименование раздела "Хитрить будут до последнего“ в печатной версии этого издания. В нем он называется ”Туркменский вектор". При этом ни слова Туркмения, ни вообще хоть чего-то, что напоминало бы о ней в тексте нет абсолютно.
То ли обычная оплошность редактора, то ли цензура. Если второе, то Украине нет смысла ублажать Туркмен-баши - не обломится ни кубометра на шару.