Как умная собачка Соня чуть не стала умной собачкой Хуэйхуэй

16 апреля 2016, 14:10

Как Михаил Дроздов защитил Соню при переводе книги на китайский язык

Дмитрий Лихачёв
Филолог Ирина Александровна готовит Михаила Дроздова к диктаторству

14:10, Шанхайский университет иностранных языков, Шанхай, Китай

 В Шанхае начался тотальный диктант, слово взял Михаил Дроздов, диктатор площадки для носителей русского языка.

—  Да, я знаком с творчеством Андрея Усачева, даже принес его книги с собой, —  рассказывает Михаил. —  Более того, при моем участии было издано несколько его книг на китайском языке. Конечно, не обошлось и без забавных моментов. Например, при переводе «Умной собачки Сони», переводчик очень хотел поменять название. Он убеждал меня, что имя Соня никто в Китае не знает, и лучше бы его заменить. Например, на Хуэйхуэй — отличное имя для собачки, привычное для китайцев. По понятным причинам, такой вариант меня не очень-то устраивал. В итоге, книга все-таки вышла под своим оригинальным названием «Умная собачка Со-ни-я».

Анастасия Потиевская