Кому доверить профессиональный перевод текстов

Москва, 05.09.2019
Тем, кто ни разу в жизни не пытался самостоятельно перевести на иностранный язык какой-либо серьезный документ, нередко кажется, в работе переводчика нет ничего сложного, и с ней может успешно справиться кто угодно.

Ведь в настоящее время существует множество специальных компьютерных программ, которые помогают перевести текст со своего языка на любой другой. Однако на самом деле все далеко не так просто. Несмотря на то, что количество слов в современных электронных словарях исчисляется миллионами, и в них содержатся пространные своды правил правописания и пунктуации, качество машинного перевода оставляет желать лучшего. А потому перевести важный текст автоматически при помощи программного переводчика никак не удастся, лучше обратиться за помощью в бюро переводов Lingva-Pro.

Многие пользователи компьютеров не понимают, почему электронные переводчики не позволяют выполнять адекватные переводы текстов. Ведь для этого достаточно только загрузить все иностранные слова и соответствующие им значения на родном языке в машинную память, ввести правила построения предложений, и дело готово. В действительности все намного сложнее. Проблема состоит в том, что язык представляет собой динамичную структуру, и он не поддается в полной мере математическому анализу, а потому и запрограммировать перевод на сто процентов не удается, хотя специалисты занимаются этим уже в течение долгого времени. Впервые электронный переводчик появился в 1954 году, и хотя в его словарь входило всего двести пятьдесят слов, для того времени это был колоссальный прорыв. Однако компьютеры до сих пор не научились правильно интерпретировать слова на разных языках. Это обусловлено следующими причинами:

  • при наличии нескольких вариантов перевода компьютеры не способны адекватно выбрать среди них самый верный и близкий по смыслу;
  • компьютеры не умеют осознавать ассоциативные цепочки, которые возникают в человеческом сознании и оказывают влияние на значение написанных или произнесенных слов;
  • когда в тексте попадаются устойчивые группы выражений, компьютерные программы зачастую не замечают связи между соседними словами, что ведет к абсурдному переводу, в результате чего выдаваемые ими тексты оказываются набором не связанных друг с другом предложений.

С учетом всего вышесказанного становится понятно, что для адекватного перевода текстов в течение многих лет будут требоваться услуги людей, владеющих несколькими языками.

Новости партнеров







Офисное пространство будущего

Насколько сильно рабочее пространство офисного работника в самом скором времени будет отличаться от принятых сейчас традиционных представлений

ЮУрГУ получил первый на Урале нейрокомпьютер

Леонид Соколинский — о новейшем нейрокомпьютере на Урале, о будущем нейросетей и искусственного интеллекта

«Криогенмаш» - по-прежнему стратегический актив Газпромбанка

Новый глава совета директоров предприятия — заместитель председателя правления Газпромбанка Тигран Хачатуров. Перед менеджментом стоит задача разработать новую стратегию «Криогенмаша», который рассматривается Газпромбанком как стратегический актив.

Эксперты верят в ценные бумаги ММК

По мнению ряда финансовых аналитиков, акции ПАО «Магнитогорский металлургический комбинат» сохраняют потенциал роста и выгодны для приобретения на фоне постепенного восстановления спроса на сталь

Продается ЗАВОД МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИЙ В Красноярском крае

Действующее предприятие с многолетней историей Восточно-Сибирский завод металлоконструкций (г. Назарово, мкр промышленный узел, 8) выставлен на торги. Сейчас его возможно приобрести по минимальной стоимости

Мобильный отряд. Как мобильные решения повышают чек в ритейле

Несмотря на цифровую революцию последних лет до объявления в мире режима самоизоляции именно оффлайн-магазины оставались основным местом совершения покупок. С появлением же COVID-19 цифровизация магазинов стала для многих компаний единственно возможным способом остаться на плаву
Новости партнеров

Tоп

  1. «Они не помнят нас хороших, пусть не забудут нас плохих»
    Кто такой «русский хакер», чем он руководствуется, что у него на душе, есть ли вообще у него душа и действительно ли хакеры настолько всесильны, что могут влиять на политику
  2. Sukhoi SuperJet очистят от иностранного влияния
    Разработка обновленного ближнемагистрального самолета Sukhoi SuperJet New, призванного заменить существующий Sukhoi SuperJet 100, должна завершиться уже к 2023 году
  3. Спрятанные за рубежом деньги возьмут в оборот
    Власти намерены активизировать работу по возврату капитала, вывезенного преступным путем из России
Реклама