Грустно быть маглом

Анна Наринская
26 февраля 2001, 00:00

Детям книжка о Гарри Поттере нравится. Взрослым - не очень

Что греха таить: не было у меня охоты писать о "Гарри Поттере". Ну перевели у нас книжку, за которой уже давно не замеченные за чтением американские дети выстраиваются в очередь за несколько часов до открытия книжных магазинов. Ну стала ее автор, полунищая шотландская мать-одиночка по имени Джоан Ролинг, самый высокооплачиваемой женщиной Англии. Ну продержался "Гарри" полгода в списке бестселлеров New York Times, а в рейтинге британской газеты Independent занял первое место, оттеснив не знавшего раньше поражений Джона Гришама с его "Свидетельством". Ну снимает Warner Brothers по этой сказке высокобюджетный фильм... А стулья ломать все равно не приходится. Хотя бы потому, что в нашей отчизне "Поттер" такого фурора не произвел. Отчасти потому, что читающий ребенок в России совсем не такое чудо, как в Америке, а читают и, скорее всего, будут читать "Поттера" у нас, конечно же, гораздо меньше, чем то, что с правом или без оного называется "детской классикой" вроде какого-нибудь "Изумрудного города". Отчасти же из-за отсутствия централизованной книжной торговли (дойдет ли и когда именно "Поттер" до, скажем, Челябинска - неизвестно).

Но вот с выхода русского "Поттера" прошло около полутора месяцев, ее с интересом довольно высокого градуса, легко измеряемого количеством часов, когда родители были оставлены в покое, прочла моя семилетняя дочь, и тут выяснилось, что в "литературных кругах" книжку-то принято ругать. А тех, кто ее публично хвалит, объявлять чуть ли не наймитами издательства "Росмэн", заплатившего, по слухам, за права на сериал о Поттере (за первой сказкой "Гарри Поттер и философский камень" выйдут продолжения: "Гарри Поттер и тайная комната" и "Гарри Поттер и узник Азбакана") немалые деньги.

Оказалось, что просвещенные люди считают "Поттера" прямо-таки пошлостью, и ничем больше. И перевод к тому же ужасный.

С последним трудно не согласиться. Действительно, перевод И. В. Оранского оставляет желать лучшего, и если "Росмэн" и вправду заплатило большие деньги за права на книжки, то остается только удивляться, почему его руководители не добавили совсем немного и не доверили перевод кому-нибудь стоящему. А так книжка потеряла много от своей подлинной прелести. Ее герои, дети, заговорили ватным языком, полным вводных оборотов и наукообразных слов, а жаба, принадлежащая одному из героев, почему-то превратилась в черепаху, постоянно норовящую, к удивлению моей дочери, куда-нибудь ускакать.

Но на этом, по моему мнению, претензии к Гарри Поттеру должны заканчиваться. Потому что это добротная детская книжка, сделанная с сознательным учетом детских предпочтений, но никак при этом не пытающаяся спуститься до некого "среднего уровня" - настолько, что американским издателям даже пришлось заменить "философский" камень в названии первой книжки на "волшебный": они боялись, что непонятное название будет отталкивать покупателей. Ролинг готова бесконечно развлекать своих читателей гоблинами, занимающимися банковской деятельностью, самопомешивающимися котлами и полетами на усовершенствованных метлах. Но о серьезных вещах она предпочитает говорить серьезно, хоть и без пафоса, свойственного христианским авторам книг для детей, таким как Клайв Льюис и Пол Гэллико, с которыми ее часто сравнивают. "Для высокоорганизованного ума смерть - это очередное приключение", - учит Гарри его наставник добрый маг Дамблдор, и мальчик, хоть не без запинок, передает эти слова своим друзьям. "Я всегда говорил, что он сумасшедший", - тут же откликается один из них. Конечно, Гарри и его приятели не могут понять слов Дамблдора, но для них, как и для всех детей, главное - не понять, а запомнить, сжиться с этими словами.

Рецепт "Гарри Поттера" уникально прост: Ролинг использовала две вещи, которые больше всего интересны детям школьного возраста: школьная жизнь и волшебство. Из их простого соединения и вышла школа, где учат магии. Со всеми школьными коллизиями - недоверием к отличнице-зубриле, ненавистью к хорошо упакованному сынку богатеньких родителей и его прихвостням и нарушениями суровой школьной дисциплины, приправленным троллями, кентаврами, единорогами и извечной борьбой черной и белой магии. Конечно, Ролинг не избегает огромного количества штампов, но ведь пишет она сказку, то бишь нечто на эти самые штампы опирающееся. Скажем, главный герой книжки одиннадцатилетний Гарри Поттер - сирота, и не просто сирота, а сирота, притесняемый своими родственниками, живущий в каморке под лестницей. А кем еще ему, скажите на милость, быть? Семейным любимчиком, заваленным видеоиграми и роликовыми досками?!

Волшебный мир Гарри и Хогвартса (так называется магическая школа, где он учится) Ролинг противопоставляет миру, к которому принадлежим мы с вами, - миру маглов-неволшебников, и вообще миру, покоящемуся на буржуазных ценностях. Как раз за это ее многие мои разбирающиеся в литературе сограждане и критикуют: мол, пинать эти самые ценности и вообще норму - пошло. Удивительно, что буржуазные ценности им так дороги, но спешу всех встревоженных успокоить: сомнительно, чтобы эти ценности хоть как-то пострадали от того, что Гарри Поттер от них не в восторге. Да и нет у него, симпатичного, хоть и предсказуемого плода фантазии разведенки из Эдинбурга, реальной возможности им противостоять. Противостоит им - и вполне успешно - весь мир детства, вполне способный вместить учителя, который не заметил, как умер, и на следующий день явился преподавать уже в качестве призрака, или ожившие портреты, сторожащие выходы и входы в замке, где располагается школа. Сохранив в себе кусочек этого мира, мы все, когда вырастем, станем чуть меньше маглами, чем злые родственники Гарри. И тогда книжка о его приключениях не будет нас так раздражать.