Лаура Асмут - профессор антропологии, преподает в Университете Хельсинки. Последние годы она посвятила изучению пограничья в Балтийском регионе.
- С точки зрения антрополога, как повлияло на ситуацию в регионе появление в постсоветское время новых государственных границ?
Лаура Асмут
- Надо сказать, что я испытываю все больший пессимизм по поводу развития сотрудничества в этом регионе. Объясню, в чем дело. Сначала я была настроена довольно оптимистично, да и со стороны местных властей были определенные действия, дающие надежду, что Балтийский регион будет активно развиваться, несмотря на то что прибалтийские государства являются частью ЕС, а Россия - нет, и в ближайшее время вряд ли станет. Россия могла бы столько выиграть от прямых контактов с ЕС через этот регион: здесь и бизнес-связи, и нефть, и т.д. И для жителей балтийских стран знание русского языка, наличие культурных и семейных связей открывало новые возможности. Несколько лет назад казалось, что создание процветающего Балтийского региона вполне возможно.
Однако теперь становится ясно, что за последнее время различия и раскол между странами лишь увеличиваются. Мы можем этого не замечать, более того, даже люди, живущие в этом регионе, могут этого не замечать, но на самом деле ожидания людей по поводу их будущего, а главное - будущего их детей, становятся все более и более различными. Люди больше не заинтересованы в сотрудничестве. Эстонские и латвийские дети больше не учат русский. Между прочим, в результате они сами потеряли lingua franca - общий язык этого региона, ведь они теперь не говорят между собой по-русски. По-моему, это смешно и грустно, когда в Эстонии латвийские туристы переходят на ломаный английский или вообще не могут говорить ни на каком языке. А язык - ключевая вещь для коммуникации любого рода. Другой факт, и мы по себе это знаем: очень сложно поддерживать стабильные отношения через столь жесткие границы. Люди сдаются, разворачиваются в другую сторону, к другим родственникам, другим бизнес-партнерам.
- В чем причины этого? В политике?
- Политика очень важна, но она не может действовать сама по себе. Она влияет косвенным образом - через поведение людей, их установки... Хотя, может быть, здесь не о чем особо сожалеть. Может, мы должны радоваться тому, что мы такие разные.
- Вы не могли бы сравнить ситуацию на российско-латвийской и российско-эстонской границах? Есть ли между ними разница?
- Я бы сказала, что в российско-латвийском случае, несмотря на политические сложности (которых у Латвии и России несколько больше, чем у Эстонии и России), на местном уровне отношения, образ жизни, установки людей не так далеки друг от друга. Там меньше недоверия. Это может быть сюрпризом для многих, потому что политики и СМИ дают нам прямо противоположную картину. Но когда вы едете туда и говорите с людьми, они не акцентируют внимание на различиях между этническими группами, на культурной разнице, причем с обеих сторон. С русской стороны, возможно, потому, что там очень мало латышей. Людей эта тема просто не интересует. И они мирно, нормально живут с латышами.
- Но насколько я себе представляю российско-эстонскую границу, в районе Нарвы ее с обеих сторон населяют русские.
- Да, но мы работали на южной границе - там, где эстонские сету (православный народ, принадлежащий к финно-угорской языковой группе. - "Эксперт С-З"). И я бы сказала, что в этом регионе ситуация более напряженная, чем на латвийской границе. Не только из-за современных процессов, которые там происходят. Это также и историческое разделение. Эстонцы и русские всегда держались раздельно - и во времена Эстонской Советской Республики. Латыши и русские привыкли жить вместе, даже женятся друг на друге, а в Эстонии это очень редкий случай. Там существует большой культурный разрыв между этническими группами.
- В этом регионе есть и третья граница - между Латвией и Эстонией. В России бытует представление о балтийских странах как о каком-то едином сообществе. Между тем это не вполне так. Очень различаются языки, культура, история этих стран хотя и похожа, но тоже разнится. Что происходит на латвийско-эстонском пограничье?
- В 2000 году мы изучали латвийско-эстонское пограничье. Это хороший сюжет для сравнения с российским случаем. Здесь мы имеем совсем другую ситуацию. Теперь это внутренняя граница ЕС - вам даже не нужно показывать паспорт, когда вы ее пересекаете. И здесь реальность складывается иначе. Но тогда, в 2000 году, оба национальных государства стремились показать свою силу. Подчеркивались национальные различия между двумя странами.
Я вижу важные различия, не только на границе, но между этими странами в целом. Я согласна, что распространенное представление по поводу единства балтийских стран неверно. У них гораздо больше различий, чем общих черт. Их почти все разделяет. Во-первых, это язык. Языковые группы совсем разные, что влияет и на ментальность людей. Эстонцы и финны очень похожи в культурном отношении, язык похож - вообще много общего. Но это не так в случае Латвии и Эстонии. Они не считают себя похожими, напротив - относятся друг к другу с подозрением. Эстония экономически успешнее, так было и в советское время. Эстонцы менее заинтересованы в латышах, и здесь существует некоторое неравенство.
Один случай из моей жизни. В 1997 году я вела курс по гендерным исследованиям в университете в Латвии. Когда я придумывала примеры к лекциям, решила ссылаться на эстонский опыт, потому что ранее работала в Эстонии и полагала, что это будет близко латвийским студентам. Это была ошибка. Они ненавидели мои эстонские примеры. Все время говорили: "Это не так. В Латвии совсем по-другому. Вы не можете обобщать на основе своего эстонского опыта. Мы совсем разные".