- «Эксперт» №12 (651) /
- 30 мар 2009, 00:00
Принцип шизофрении
Можно было бы пошутить на тему, что у романиста Маккарти говорящая фамилия. Хотя бы потому, что не оставляет ощущение — один из центральных персонажей книги «Старикам тут не место», старый шериф, которого в фильме Коэнов сыграл Томми Ли Джонс, время от времени говорит, что называется, от автора. Да что там — Томми Ли и Кормак Маккарти даже внешне немного похожи: один и тот же типаж южного консерватора в остроносых сапогах и при галстуке шнурком, бубнящего что-то вроде «Все начинается с того, что мы смотрим сквозь пальцы на плохие манеры. Когда мы перестаем слышать “сэр” и “мэм”, считайте, что конец близок».
Нет, охота на коммунистов побоку, но в первую очередь потому, что побоку политика, которая все время принуждает «ложиться в постель не с теми людьми». Романист Маккарти — безусловный консерватор, но консерватор природный, из тех, что за лошадей против машин, а также за каменную колоду для дождевой воды, потому что она — надолго, а значит — дает надежду на будущее.
При этом, открыв роман где-нибудь на середине, можно предположить, что угодил в текст новой формации, представляющий собой некий вариант развернутой сценарной заявки — лапидарные диалоги, глаголы едут друг на друге. Повод так думать есть: у Маккарти, безусловно, счастливый роман с кинематографом. Помимо коэновского фильма, сохранившего за собой, что не такой уж ходовой случай, оригинальное название книги, в нынешнем году ожидается кино по едва ли не лучшему роману Маккарти «Дорога» (Пулитцеровская премия-2007).
Но при близком рассмотрении становится ясно, что старины Хэма здесь гораздо больше, нежели Голливуда. Наивный мачизм старой школы; сочетание выразительной даже в своей отрывочности речи персонажей с репортажной картинкой, приоткрывающейся время от времени в какое-то дополнительное измерение; длительные монологи, которые исполнены вроде бы «в простоте» и за счет этого ложатся на ухо, подобно незамысловатой солдатской песенке. Или ковбойской. «Наконец говорит не нравится мне куда катится эта страна. Я хочу чтобы моя внучка могла сделать аборт. А я в ответ можете мэм не волноваться о том куда катится страна. У меня на этот счет нет особых сомнений но ваша внучка сможет сделать аборт. Я хочу сказать что она не только сможет сделать аборт но еще и усыпить вас».
Кормаку Маккарти хорошо за семьдесят; ему не надо входить в образ, чтобы замаскировать общечеловеческие истины под стариковское брюзжание. Принято считать, что Маккарти написал современный вестерн, а братья Коэны с блеском реализовали его в кино. Но на самом деле, читая роман, в какой-то момент ловишь автора на тотальной издевке, и выражается она прежде всего в драматургии (Маккарти, к слову, еще и драматург, писал для театра). Шериф Белл (еще один двойник автора, снабженный к тому же говорящей фамилией — «звонок, колокол») преследует мрачного убийцу, характерного в том числе тем, что никогда не отступает от одного кровожадного принципа: тот, кто хоть чем-то вызвал его неудовольствие, будет убит. Его лучшая жертва, «охотник на оленей», который сам превратился в оленя — ветеран Вьетнама и, не считая понятных девиаций, в общем и целом неплохой парень: простой, мужественный, незлой, искренне привязанный к молодой жене, камуфлирующий чувство неловкой небрежностью. Коэны искусно сняли стружку с этой незамысловатой истории: насилие молодых над традицией, что оборачивается против них самих, у Коэнов превратилось просто в насилие. В каком-то смысле они перевели рассказанную историю на язык общих планов, кинематографической абстракции. Между тем Маккарти писал чуточку о другом.
Это «другое» — оно, с одной стороны, много проще; несмотря на легкую прививку модернизма в стилистике, роман Маккарти очень незамысловат. Он именно о том, о чем кажется, — о том, что жена старого шерифа Белла перестала даже просматривать газеты после того, как прочла заметку о молодой матери, которая бросила нежеланного младенца в мусорный аппарат-уплотнитель. Надо думать, семидесятилетний романист Маккарти до сих пор читает газеты — про очередную бойню в школах, про рост числа наркозависимых. Ну и, разумеется, подмечает, что люди перестали обращаться друг к другу «мэм» или «сэр».
И если приглядеться, госпожа смерть выкашивает у него именно молодых. Единственные будто заговоренные персонажи — «хороший шериф», отягощенный всем корпусом принципов и традиций, включая верховые прогулки с женой, и «плохой парень», тоже отягощенный принципом — одним, зато незыблемым. Это, на самом деле, очень жестокая книга о магии условностей, которая держит жизнь подобно скелету: раз выкажи к ней презрение и постепенно провиснешь, как мокрая тряпка, в лучшем случае, а в худшем окажешься в уплотнителе для мусора.
Ну и, конечно, это реваншистский роман, роман-месть за всех стариков, что на склоне лет оказались будто на другой планете. Что наводит, между прочим, на следующую мысль. У нас очень много говорилось о сломе советской цивилизации и о людях, которые не смогли адаптироваться к новой капиталистической ли, консюмеристской ли реальности. Между тем, судя по всему, на той стороне Земли, у западных антиподов, в то же самое время произошло нечто подобное. Жизнь не стоит на месте и не поджидает отставших, соглашается Маккарти, на смену семейным и дружеским связям приходит нечто другое. Но хорошо ли это другое, обеспечит ли оно правильное взаимодействие человека со средой, в том числе и с другими человеками, или нас ждет дальнейшее нарастание немотивированного насилия, где — вот шутка природы! — всегда будет побеждать тот, кто ведом принципом, условностью? Пусть даже эта условность оборачивается откровенной шизофренией.
















Необходимо зарегистрироваться или авторизоваться, чтобы оставить комментарий.
Пока еще не было оставлено ни одного комментария
Пока еще не оставлено ни одного комментария