Дорога, ведущая в Изумрудный город

Культура / АНИМАЦИЯ Студия «Мельница» выпускает в прокат первый в ее истории анимационный фильм в 3D-формате «Урфин Джюс и его деревянные солдаты»
«НАШЕ КИНО»

Эта первая экранизация сказки Александра Волкова, написанной им как продолжение «Волшебника Изумрудного города» (переложения «Удивительного волшебника из страны Оз» Фрэнка Баума) и разошедшейся в Советском Союзе, по самым приблизительным оценкам, тиражом в 100 млн экземпляров. Сдержанность кинематографистов по отношению к этому популярнейшему сюжету можно объяснить только одним обстоятельством: неясной ситуацией с авторскими правами. По поводу «Волшебника Изумрудного города» и говорить нечего: наследникам Волкова, скорее всего, придется до конца жизни трепетать из-за того, что наследники Баума могут предъявить претензии в связи с беззастенчивым заимствованием сюжета и героев сказки, придуманных их предком, и тиражированием ее в тот период, когда авторские права на нее продолжали действовать. Сюжеты «Урфина Джюса» и еще четырех книг Волков придумал сам. Их можно отнести к фанфикам — любительским сочинениям, развивающим сюжет популярных произведений. Но герои, на которых авторские права также распространяются, те же — придуманные Фрэнком Баумом.

В «Урфине Джюсе» «Мельницы» только Дровосек, Страшила и Трусливый Лев связывают сюжет отечественного анимационного фильма с первоисточником. Как можно догадаться, создатели «Урфина Джюса» Александр Боярский и Сергей Сельянов приложили некоторые усилия, чтобы он выглядел как оригинальное произведение. Изумрудный город при этом как место действия остался неизменным, и без Страшилы и Железного Дровосека, образы которых, созданные Баумом, были творчески доработаны еще Волковым, тоже нельзя было обойтись. Главную героиню зовут Элли (в отличие от баумовской Дороти), но той самой Элли, которая так и не появляется в кадре, она приходится внучкой. Ее сопровождает пес Тотошка, получающий при попадании в волшебную страну способность говорить, — еще одна оригинальная идея Волкова. В итоге мы имеем дело с произведением, которое лишь отдаленно напоминает сказку Баума, что при переводе на английский язык можно окончательно нейтрализовать, по меньшей мере назвав Железного Дровосека и Страшилу иначе, чем Баум. Впрочем, последний и сам, обладая недюжинной фантазией, не стеснялся тем не менее вдохновляться чужими произведениями. Его эффектнейшие летучие обезьяны и гигантские орлы — очевидные заимствования из индуистской мифологии, в которой есть полубоги в облике обезьяны — Ханумана и птицы — Гаруду.

«Урфин Джюс» — это еще одна попытка «Мельницы» выйти за пределы национальной мифологии и создать анимационное кино на сюжет, который мог бы, в отличие от сверхуспешных на родине «Богатырей», вызвать интерес и за пределами России. «Урфин Джюс» — проверка того, в какой степени экспортная ущербность «Мельницы» продиктована ее приверженностью национальным сюжетам. В схеме, которая легла в основу сценария «Урфина Джюса», написанного главой студии Александром Боярским, никаких принципиальных отличий от главных хитов «Мельницы» нет. В ней мы снова видим незадачливую троицу — вместо богатырей это Страшила, Дровосек и Лев, которые противо