В поисках несуществующего брата

Михаил Визель
14 февраля 2011, 00:00
Фрай Стивен. В Америке

Задумывая книжную версию своего телепутешествия через все пятьдесят американских штатов, Стивен Фрай поставил себя в сложную ситуацию. Потому что взаимные шутливые претензии и дружеские (а порой не вполне дружеские) подначки англичан и американцев — такое же общее место межатлантического диалога, как наши шутки про «хохлов» и «москалей». Ведь и там, и там правильный литературный выговор меньшей страны воспринимается бесцеремонными носителями языка большей как провинциальное и комичное. Впрочем, жители меньшей отвечают тем же: когда в музее «Мэйфлауэр» нью-йоркский актер пытается обратиться к Фраю на староанглийском, тот приходит в бешенство — как украинец от попытки москвича говорить на «мове»…

А начинает Фрай с оригинального хода. Оказывается, в десять лет, узнав, что чуть было не родился в Америке (где отцу предложили работу), он придумал себе несуществующего американского брата-близнеца Стива — который и говорит по-иному, и одевается, и иную музыку слушает. И вот Фрай как бы отправляется на поиски этого близнеца — дескать, как ему живется?

И комик-телевизионщик во Фрае берет верх над сюрреалистом. Его очерки о Штатах — это щедро иллюстрированные виньетки на полях телесериала. Фрай с юмором описывает, как напяливает на себя — в прямом смысле слова — все новые костюмы: лобстеролова, ковбоя, пожарного… Но из-под маски балагура выступает и критик: «Если вы слышите, как британец произносит: “Э-хе-хе! Только в Британии, а?”, можете быть почти уверены: речь идет о явлении предсказуемом, угнетающем душу, прискорбном. А вот фраза “Только в Америке!” неизменно относится к чему-то поразительному, изумляющему, эксцентричному. Американцы, глядя на свою страну, удивляются. Британцы ощущают, что страна их оправдывает худшие ожидания. В этом, похоже, и состоит главное различие между нами».

Фрай Стивен. В Америке. — М.: Фантом-Пресс, 2010 — 312 с. Тираж 3000 экз.